BISFF2025|华语竞赛奖项 Sinophone Competition Award
- BISFF
- 4天前
- 讀畢需時 4 分鐘
华语竞赛·评审团奖项
Sinophone Competition - Jury Awards
BEST FILM 最佳影片

当局者迷
He Yingjie
何英杰
2025|0:20:01|Japan, Chinese Mainland|Japanese, English|World Premiere
The film carries a delicate, natural, and intriguing inner world within its simple storyline and characters. The nervousness before a first solo exhibition, the desire to be noticed yet lacking confidence—these natural emotional currents allow viewers to find echoes of themselves in the narrative. Nature and humanity, reality and magic, the factual and the dreamlike intertwine through the film’s gentle pacing, forming a narrative that resonates with the inner world of the girl on screen. Amid the bustling opening ceremony, the camera slowly drifts away; on the other side of the wall lies someone quietly asleep—an image imbued with the essence of a haiku. - Zhao Jia
影片故事线和人物简约中承载的内心世界细腻、自然、耐人寻味。初次个展开展前的忐忑,愿意被人关注但又信心不足的自然心理流露,让人能在情节中找到与自己的关联性。自然与人,现实与魔术,写实与梦境,在娓娓道来的镜头下,构成了与剧中女孩内心相映成趣的叙事。喧嚣的开幕式上, 镜头缓缓移开,墙的那边趴着静静睡着,是俳句Haiku的意境。 - 赵佳

中间之地
Zhou Yilu
周亦辂
2025|0:15:18|Chinese Mainland|Mandarin Chinese, Uyghur, Chinese Dialects
The Land in Between is a moving and innovative documentary poem about cultural loss as the possible price of development and integration in a Tajik village in a distant corner of Xinjiang. The film captures the encounter between the Mandarin-speaking filmmaker and the villagers. Moving between distant observation and efforts at communication, Mandarin words are exchanged for Tajik words. But she soon discovers that the children in the village are so immersed in Mandarin in their efforts to get ahead and integrate that they are often less sure of the Tajik words than the Mandarin ones. They often talk to each other in Mandarin and rely on their mother to “send letters” or translate for them with the older generation. - Chris Berry
《中间之地》是一部新颖感人、富有诗意的纪录影像作品,聚焦新疆边远角落一个塔吉克村庄的发展与融合之路,及其背后文化失落的可能代价。影片记录了讲汉语的导演与村民之间的相遇。在远观与沟通的尝试之间,汉语与塔吉克语在对话中交错。然而她很快发现,村里的孩子们为了前途与融入,已如此沉浸在汉语之中——他们往往对塔吉克语词汇反而不如对汉语那般确定。他们之间常用汉语交谈,甚至依赖母亲为他们“传话”,或在与老一辈沟通时充当翻译。- 裴开瑞
JURY SPECIAL MENTION 评审特别提及

玻璃随笔
River Yuhao Cao
曹宇豪
2025|0:16:57|Chinese Mainland, UK|No Dialogue|Asian Premiere
“Between waking and dreaming, how free can the boundaries of the human psyche become?” / Glass Essays employs a purely audiovisual language to explore this question./ Is it a remembrance of the departed? A projection of desire toward another? Or an unbearable erotic dream? Through the magical threshold between night and day, the film uses a seemingly realistic male journey to symbolize time and space, opening up rich possibilities for interpretation./ When fireworks burst in the distance and the scene suddenly returns to the quiet of early morning, I would say that the most beautiful, most essential vitality in a person is, in fact, the state of being in flux. - Shen Ko-Shang
“寤寐间,人的心理边界,能有多自由?”/ 《玻璃随笔》运用纯粹的视听语言,尝试回应这个提问。/ 究竟是对逝者的追忆?异性情感的投射?还是一场难耐的春梦?整部电影透过夜日交接的魔幻时刻,以看似写实的男子旅程,符号化时间与空间的寓意,给予观众丰沛的联想动力。/ 当舞台远方烟花四射,再瞬间回到一片晨间宁静时,我会说,人最美、最内核的生命力,其实是混沌。 - 沈可尚
华语竞赛单元·组委会奖项
Sinophone Competition - Committee Awards
Outstanding Art Exploration Award 杰出艺术探索

词藻飞回大地深处
Zhang Xiao
张晓
2024|0:19:12|UK|Cantonese|International Premiere
Through an image–sound experiment imbued with the spirit of labor and the traces of handcraft, the film revisits, translates, and dialogues with women’s private–collective memories. Blankness is both history and space. When writing holds hegemonic power in the construction of history, the film, through revelation and invocation, powerfully brings back another mode of existence and expression. - BISFF Committee
以充满劳作精神与手工痕迹的图像声音实验,对女性私人-集体记忆进行回溯、翻译与对话。空白是历史,也是空间。当文字在历史书写中占据霸权之时,本片通过显现与感召,有力地使另一种存在与诉说得以回归。 - 北京国际短片联展组委会



